TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:24:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 260《佛說開覺自性般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 260《Phật thuyết khai giác tự tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 260 佛說開覺自性般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 260 Phật thuyết khai giác tự tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說開覺自性般若波羅蜜多 Phật thuyết khai giác tự tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa 經卷第二 Kinh quyển đệ nhị     譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵     dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm     大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯     Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 「復次, 「phục thứ , 須菩提!若人於色中所有不實分別分量及疑動分量,而能如實平等觀者, Tu-bồ-đề !nhược/nhã nhân ư sắc trung sở hữu bất thật phân biệt phần lượng cập nghi động phần lượng ,nhi năng như thật bình đẳng quán giả , 即於色中色而無所得;若於色中色無所得時, tức ư sắc trung sắc nhi vô sở đắc ;nhược/nhã ư sắc trung sắc vô sở đắc thời , 即於色中色見無所得;若於色中色見無所得, tức ư sắc trung sắc kiến vô sở đắc ;nhược/nhã ư sắc trung sắc kiến vô sở đắc , 即於色中眾生無所得;若於色中眾生無所得, tức ư sắc trung chúng sanh vô sở đắc ;nhược/nhã ư sắc trung chúng sanh vô sở đắc , 即於色中一切無所得;若於色中一切無所 tức ư sắc trung nhất thiết vô sở đắc ;nhược/nhã ư sắc trung nhất thiết vô sở 得時,即一切有所得。 đắc thời ,tức nhất thiết hữu sở đắc 。 若或於法有所得相可成立者,即有所得相而有依止。 nhược/nhã hoặc ư Pháp hữu sở đắc tướng khả thành lập giả ,tức hữu sở đắc tướng nhi hữu y chỉ 。 是故於彼大乘法中不能出離,何況聲聞、緣覺乘中。 thị cố ư bỉ Đại-Thừa Pháp trung bất năng xuất ly ,hà huống Thanh văn 、duyên giác thừa trung 。  「須菩提!若人於受、想、行、識中所有不實分別分  「Tu-bồ-đề !nhược/nhã nhân ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức trung sở hữu bất thật phân biệt phần 量及疑動分量,而能如實平等觀者, lượng cập nghi động phần lượng ,nhi năng như thật bình đẳng quán giả , 即識中識而無所得;若識中識無所得時, tức thức trung thức nhi vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức vô sở đắc thời , 即識中識見無所得;若識中識見無所得, tức thức trung thức kiến vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức kiến vô sở đắc , 即識中眾生無所得;若識中眾生無所得, tức thức trung chúng sanh vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung chúng sanh vô sở đắc , 即識中一切無所得;若識中一切無所得時,即一切有所得。 tức thức trung nhất thiết vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung nhất thiết vô sở đắc thời ,tức nhất thiết hữu sở đắc 。 若或於法有所得相可成立者, nhược/nhã hoặc ư Pháp hữu sở đắc tướng khả thành lập giả , 即有所得相而有依止,是故於彼大乘法中不能出離, tức hữu sở đắc tướng nhi hữu y chỉ ,thị cố ư bỉ Đại-Thừa Pháp trung bất năng xuất ly , 何況聲聞、緣覺乘中。 hà huống Thanh văn 、duyên giác thừa trung 。 「復次,須菩提!若菩薩於諸色中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ Tát ư chư sắc trung , 隨其言說即生取著、作用而行,如是行者,是行有身見, tùy kỳ ngôn thuyết tức sanh thủ trước 、tác dụng nhi hạnh/hành/hàng ,như thị hành giả ,thị hạnh/hành/hàng hữu thân kiến , 亦復行於有愛。若或離有尋求而有所行, diệc phục hạnh/hành/hàng ư hữu ái 。nhược/nhã hoặc ly hữu tầm cầu nhi hữu sở hạnh , 是於色中不了知相。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 thị ư sắc trung bất liễu tri tướng 。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 若菩薩於諸識中, nhược/nhã Bồ Tát ư chư thức trung , 隨其言說即生取著、作用而行,如是行者,是行有身見,亦復行於有愛。 tùy kỳ ngôn thuyết tức sanh thủ trước 、tác dụng nhi hạnh/hành/hàng ,như thị hành giả ,thị hạnh/hành/hàng hữu thân kiến ,diệc phục hạnh/hành/hàng ư hữu ái 。 若或離有尋求而有所行, nhược/nhã hoặc ly hữu tầm cầu nhi hữu sở hạnh , 是於識中不了知相。 thị ư thức trung bất liễu tri tướng 。 「復次,須菩提!若菩薩於諸色中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ Tát ư chư sắc trung , 隨其言說不生取著、不作用而行。是不行有身見, tùy kỳ ngôn thuyết bất sanh thủ trước 、bất tác dụng nhi hạnh/hành/hàng 。thị bất hạnh/hành hữu thân kiến , 亦復不行有愛。離有尋求亦無所行, diệc phục bất hạnh/hành hữu ái 。ly hữu tầm cầu diệc vô sở hạnh/hành/hàng , 是於色中善了知相。 thị ư sắc trung thiện liễu tri tướng 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 若菩薩於諸識中,隨其言說不生取著、不作用而行, nhược/nhã Bồ Tát ư chư thức trung ,tùy kỳ ngôn thuyết bất sanh thủ trước 、bất tác dụng nhi hạnh/hành/hàng , 是不行有身見,亦復不行有愛。離有尋求亦無所行, thị bất hạnh/hành hữu thân kiến ,diệc phục bất hạnh/hành hữu ái 。ly hữu tầm cầu diệc vô sở hạnh/hành/hàng , 是於識中善了知相。 thị ư thức trung thiện liễu tri tướng 。 「復次,須菩提!若菩薩摩訶薩於諸色中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung , 能具三種心種子緣而攝受者,是為淨法。 năng cụ tam chủng tâm chủng tử duyên nhi nhiếp thọ giả ,thị vi/vì/vị tịnh Pháp 。 何等為三?一、信解心種子,二、厭離心種子, hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất 、tín giải tâm chủng tử ,nhị 、yếm ly tâm chủng tử , 三、不壞心種子。 tam 、bất hoại tâm chủng tử 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 若菩薩摩訶薩於諸識中,能具三種心種子緣而攝受者, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,năng cụ tam chủng tâm chủng tử duyên nhi nhiếp thọ giả , 是為淨法。何等為三?一、信解心種子, thị vi/vì/vị tịnh Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất 、tín giải tâm chủng tử , 二、厭離心種子,三、不壞心種子。 nhị 、yếm ly tâm chủng tử ,tam 、bất hoại tâm chủng tử 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於諸色中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung , 應當發起三種之心。何等為三?一、無取著心, ứng đương phát khởi tam chủng chi tâm 。hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất 、vô thủ trước tâm , 二、無和合心,三、清淨心。是故,須菩提, nhị 、vô hòa hợp tâm ,tam 、thanh tịnh tâm 。thị cố ,Tu-bồ-đề , 菩薩摩訶薩於彼色中,若心有生、若心無生,大生、平等生, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bỉ sắc trung ,nhược/nhã tâm hữu sanh 、nhược/nhã tâm vô sanh ,Đại sanh 、bình đẳng sanh , 悉應如實平等觀察。由能如是平等觀故, tất ưng như thật bình đẳng quán sát 。do năng như thị bình đẳng quán cố , 是菩薩速疾證得阿耨多羅三藐三菩提果。 thị Bồ Tát tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中,應當發起三種之心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,ứng đương phát khởi tam chủng chi tâm 。 何等為三?一、無取著心,二、無和合心,三、清淨心。是故, hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất 、vô thủ trước tâm ,nhị 、vô hòa hợp tâm ,tam 、thanh tịnh tâm 。thị cố , 須菩提!菩薩摩訶薩於彼識中,若心有生、若心無生, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bỉ thức trung ,nhược/nhã tâm hữu sanh 、nhược/nhã tâm vô sanh , 大生、平等生,悉應如實平等觀察。 Đại sanh 、bình đẳng sanh ,tất ưng như thật bình đẳng quán sát 。 由能如是平等觀故, do năng như thị bình đẳng quán cố , 是菩薩速疾證得阿耨多羅三藐三菩提果。 thị Bồ Tát tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「復次, 「phục thứ , 須菩提!若菩薩摩訶薩於諸色中見有見無者,當知是菩薩不實知解。 Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung kiến hữu kiến vô giả ,đương tri thị Bồ Tát bất thật tri giải 。  「須菩提!受、想、行、識亦復如是。  「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 若菩薩摩訶薩於諸識中見有見無者,當知是菩薩不實知解。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung kiến hữu kiến vô giả ,đương tri thị Bồ Tát bất thật tri giải 。 「復次, 「phục thứ , 須菩提!若菩薩摩訶薩起心欲住平等界中,彼心於色求解脫時, Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi tâm dục trụ/trú bình đẳng giới trung ,bỉ tâm ư sắc cầu giải thoát thời , 即於色中其心動轉,有動遍動。由如是故, tức ư sắc trung kỳ tâm động chuyển ,hữu động biến động 。do như thị cố , 當知此菩薩難得解脫。 đương tri thử Bồ Tát nạn/nan đắc giải thoát 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 若菩薩摩訶薩起心欲住平等界中,彼心於識求解脫時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi tâm dục trụ/trú bình đẳng giới trung ,bỉ tâm ư thức cầu giải thoát thời , 即於識中其心動轉,有動遍動。由如是故, tức ư thức trung kỳ tâm động chuyển ,hữu động biến động 。do như thị cố , 當知此菩薩難得解脫。 đương tri thử Bồ Tát nạn/nan đắc giải thoát 。 「復次, 「phục thứ , 須菩提!若菩薩摩訶薩起心欲住平等界中,彼心於色求解脫時, Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi tâm dục trụ/trú bình đẳng giới trung ,bỉ tâm ư sắc cầu giải thoát thời , 若於色中心無繫著、無不繫著,由如是故, nhược/nhã ư sắc trung tâm vô hệ trứ 、vô bất hệ trước/trứ ,do như thị cố , 當知此菩薩善得解脫。 đương tri thử Bồ Tát thiện đắc giải thoát 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 若菩薩摩訶薩起心欲住平等界中,彼心於識求解脫時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi tâm dục trụ/trú bình đẳng giới trung ,bỉ tâm ư thức cầu giải thoát thời , 若於識中心無繫著、無不繫著,由如是故, nhược/nhã ư thức trung tâm vô hệ trứ 、vô bất hệ trước/trứ ,do như thị cố , 當知此菩薩善得解脫。 đương tri thử Bồ Tát thiện đắc giải thoát 。 「復次, 「phục thứ , 須菩提!若菩薩摩訶薩於諸色中解無相法,苦自止息、諸相寂靜。 Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung giải vô tướng Pháp ,khổ tự chỉ tức 、chư tướng tịch tĩnh 。 愚夫異生不能如實了知色故,即於色中而生取著,現轉覆蔽。 ngu phu dị sanh bất năng như thật liễu tri sắc cố ,tức ư sắc trung nhi sanh thủ trước ,hiện chuyển phước tế 。 由彼於色生取著心、現覆蔽已, do bỉ ư sắc sanh thủ trước tâm 、hiện phước tế dĩ , 即於聲聞、緣覺乘中不能出離,何況大乘。 tức ư Thanh văn 、duyên giác thừa trung bất năng xuất ly ,hà huống Đại-Thừa 。 又由如是取著、覆蔽因故, hựu do như thị thủ trước 、phước tế nhân cố , 長時在於地獄、畜生、餓鬼、人、天諸趣,受生死苦,輪轉無盡。 trường/trưởng thời tại ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên chư thú ,thọ sanh tử khổ ,luân chuyển vô tận 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是;乃至眼、色、眼識, 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị ;nãi chí nhãn 、sắc 、nhãn thức , 耳、聲、耳識,鼻、香、鼻識,舌、味、舌識,身、觸、身識, nhĩ 、thanh 、nhĩ thức ,tỳ 、hương 、tị thức ,thiệt 、vị 、thiệt thức ,thân 、xúc 、thân thức , 意、法、意識,亦悉無性、假性、實性。 ý 、Pháp 、ý thức ,diệc tất Vô tánh 、giả tánh 、thật tánh 。  「須菩提!如是意識於三性轉,愚夫異生不能如實了知識故,  「Tu-bồ-đề !như thị ý thức ư tam tánh chuyển ,ngu phu dị sanh bất năng như thật liễu tri thức cố , 於識等中而生取著,現轉覆蔽。 ư thức đẳng trung nhi sanh thủ trước ,hiện chuyển phước tế 。 由彼於識生取著心、現覆蔽已, do bỉ ư thức sanh thủ trước tâm 、hiện phước tế dĩ , 即於聲聞、緣覺乘中不能出離,何況大乘。又由如是取著、覆蔽因故, tức ư Thanh văn 、duyên giác thừa trung bất năng xuất ly ,hà huống Đại-Thừa 。hựu do như thị thủ trước 、phước tế nhân cố , 長時在於地獄、畜生、餓鬼、人、天諸趣,受生死苦, trường/trưởng thời tại ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên chư thú ,thọ sanh tử khổ , 輪轉無盡。 luân chuyển vô tận 。 「復次,須菩提!如是色於三性中轉, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !như thị sắc ư tam tánh trung chuyển , 若有智者如實了知,即於色中不生取著,亦不現轉, nhược hữu trí giả như thật liễu tri ,tức ư sắc trung bất sanh thủ trước ,diệc bất hiện chuyển , 其心開明。由彼於色不生取著、心開明已, kỳ tâm khai minh 。do bỉ ư sắc bất sanh thủ trước 、tâm khai minh dĩ , 即於大乘法中而能出離,何況聲聞、緣覺乘中。 tức ư Đại-Thừa Pháp trung nhi năng xuất ly ,hà huống Thanh văn 、duyên giác thừa trung 。 又由如是不生取著、心開明故, hựu do như thị bất sanh thủ trước 、tâm khai minh cố , 不於長時在彼地獄、畜生、餓鬼、人、天諸趣,受生死苦中推求。 bất ư trường/trưởng thời tại bỉ địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên chư thú ,thọ sanh tử khổ trung thôi cầu 。 於色無所得時,色即一切, ư sắc vô sở đắc thời ,sắc tức nhất thiết , 都無照發;色無照已,即於色法平等性中如實了知, đô vô chiếu phát ;sắc vô chiếu dĩ ,tức ư sắc pháp bình đẳng tánh trung như thật liễu tri , 是菩薩速疾證得阿耨多羅三藐三菩提果。 thị Bồ Tát tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 若菩薩摩訶薩於諸識中推求,於識無所得時,識即一切, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung thôi cầu ,ư thức vô sở đắc thời ,thức tức nhất thiết , 都無照發;識無照已, đô vô chiếu phát ;thức vô chiếu dĩ , 即於識法平等性中如實了知, tức ư thức pháp bình đẳng tánh trung như thật liễu tri , 是菩薩速疾證得阿耨多羅三藐三菩提果。 thị Bồ Tát tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊重說頌曰:「推求無異法,  物境無照心, thế tôn trọng thuyết tụng viết :「thôi cầu vô dị Pháp ,  vật cảnh vô chiếu tâm ,  智了於法性,  此即得菩提。  trí liễu ư pháp tánh ,  thử tức đắc Bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩若於色中善解無性法者,即於色中色修作具足, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư sắc trung thiện giải Vô tánh Pháp giả ,tức ư sắc trung sắc tu tác cụ túc , 而於色界亦無所動, nhi ư sắc giới diệc vô sở động , 是菩薩速疾證得阿耨多羅三藐三菩提果。 thị Bồ Tát tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩若於識中善解無性法者, Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thức trung thiện giải Vô tánh Pháp giả , 即於識中識修作具足,而於法界亦無所動, tức ư thức trung thức tu tác cụ túc ,nhi ư Pháp giới diệc vô sở động , 是菩薩速疾證得阿耨多羅三藐三菩提果。 thị Bồ Tát tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊重說頌曰:「智善解無性,  修作悉具足, thế tôn trọng thuyết tụng viết :「trí thiện giải Vô tánh ,  tu tác tất cụ túc ,  亦不動法界,  即得一切智。  diệc bất động pháp giới ,  tức đắc nhất thiết trí 。 「復次,須菩提!色中無義、無句義、大義, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !sắc trung vô nghĩa 、vô cú nghĩa 、đại nghĩa , 菩薩摩訶薩若能如實正了知者, Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thật chánh liễu tri giả , 是菩薩速疾證得阿耨多羅三藐三菩提果。 thị Bồ Tát tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 識中無義、無句義、大義,菩薩摩訶薩若能如實正了知者, thức trung vô nghĩa 、vô cú nghĩa 、đại nghĩa ,Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thật chánh liễu tri giả , 是菩薩速疾證得阿耨多羅三藐三菩提果。 thị Bồ Tát tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊重說頌曰:「無義無句義,  大義亦復然, thế tôn trọng thuyết tụng viết :「vô nghĩa vô cú nghĩa ,  đại nghĩa diệc phục nhiên ,  菩薩善了知,  速得菩提果。  Bồ Tát thiện liễu tri ,  tốc đắc Bồ-đề quả 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於諸色中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung , 應當了知五種貪法,知已捨離。何等為五?一、尋求貪, ứng đương liễu tri ngũ chủng tham Pháp ,tri dĩ xả ly 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、tầm cầu tham , 二、遍尋求貪,三、分別貪,四、貪,五、大貪。 nhị 、biến tầm cầu tham ,tam 、phân biệt tham ,tứ 、tham ,ngũ 、Đại tham 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中,應當了知五種貪法,知已捨離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,ứng đương liễu tri ngũ chủng tham Pháp ,tri dĩ xả ly 。 何等為五?一、尋求貪,二、遍尋求貪,三、分別貪, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、tầm cầu tham ,nhị 、biến tầm cầu tham ,tam 、phân biệt tham , 四、貪,五、大貪。 tứ 、tham ,ngũ 、Đại tham 。 「須菩提!菩薩摩訶薩於諸色中, 「Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung , 若能捨離此五貪已, nhược/nhã năng xả ly thử ngũ tham dĩ , 即於諸色自性無所得;若色自性無所得時, tức ư chư sắc tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã sắc tự tánh vô sở đắc thời , 即色中色亦無所得;若色中色無所得時, tức sắc trung sắc diệc vô sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc vô sở đắc thời , 即色中色而有所得;若色中色有所得者,即彼色中色而無所得。由如是故, tức sắc trung sắc nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc hữu sở đắc giả ,tức bỉ sắc trung sắc nhi vô sở đắc 。do như thị cố , 於諸色中若有所得、若無所得,諸種類色而悉超越, ư chư sắc trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc ,chư chủng loại sắc nhi tất siêu việt , 即能出離,成就阿耨多羅三藐三菩提果。 tức năng xuất ly ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中,若能捨離此五貪已, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,nhược/nhã năng xả ly thử ngũ tham dĩ , 即於諸識自性無所得;若識自性無所得時, tức ư chư thức tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã thức tự tánh vô sở đắc thời , 即識中識亦無所得;若識中識無所得時, tức thức trung thức diệc vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức vô sở đắc thời , 即識中識而有所得;若識中識有所得者, tức thức trung thức nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức hữu sở đắc giả , 即彼識中識而無所得。由如是故,於諸識中若有所得、若無所得, tức bỉ thức trung thức nhi vô sở đắc 。do như thị cố ,ư chư thức trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc , 諸種類識而悉超越,即能出離, chư chủng loại thức nhi tất siêu việt ,tức năng xuất ly , 成就阿耨多羅三藐三菩提果。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於諸色中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung , 應當了知五種瞋法,知已捨離。何等為五?一、尋伺瞋, ứng đương liễu tri ngũ chủng sân Pháp ,tri dĩ xả ly 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、tầm tý sân , 二、遍尋伺瞋,三、分別伺瞋,四、瞋,五、大瞋。 nhị 、biến tầm tý sân ,tam 、phân biệt tý sân ,tứ 、sân ,ngũ 、Đại sân 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中,應當了知五種瞋法,知已捨離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,ứng đương liễu tri ngũ chủng sân Pháp ,tri dĩ xả ly 。 何等為五?一、尋伺瞋,二、遍尋伺瞋,三、分別伺瞋, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、tầm tý sân ,nhị 、biến tầm tý sân ,tam 、phân biệt tý sân , 四、瞋,五、大瞋。 tứ 、sân ,ngũ 、Đại sân 。 「須菩提!菩薩摩訶薩於諸色中!若能捨離此 「Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung !nhược/nhã năng xả ly thử 五瞋已!即於諸色自性無所得;若色自性無 ngũ sân dĩ !tức ư chư sắc tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã sắc tự tánh vô 所得時, sở đắc thời , 即色中色亦無所得;若色中色無所得時, tức sắc trung sắc diệc vô sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc vô sở đắc thời , 即色中色而有所得;若色中色有所得者,即彼色中色而無所得。由如是故, tức sắc trung sắc nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc hữu sở đắc giả ,tức bỉ sắc trung sắc nhi vô sở đắc 。do như thị cố , 於諸色中若有所得、若無所得,諸種類色而悉超越, ư chư sắc trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc ,chư chủng loại sắc nhi tất siêu việt , 即能出離,成就阿耨多羅三藐三菩提果。 tức năng xuất ly ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中,若能捨離此五瞋已, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,nhược/nhã năng xả ly thử ngũ sân dĩ , 即於諸識自性無所得;若識自性無所得時, tức ư chư thức tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã thức tự tánh vô sở đắc thời , 即識中識亦無所得;若識中識無所得時, tức thức trung thức diệc vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức vô sở đắc thời , 即識中識而有所得;若識中識有所得者, tức thức trung thức nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức hữu sở đắc giả , 即彼識中識而無所得。由如是故,於諸識中若有所得、若無所得, tức bỉ thức trung thức nhi vô sở đắc 。do như thị cố ,ư chư thức trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc , 諸種類識而悉超越,即能出離, chư chủng loại thức nhi tất siêu việt ,tức năng xuất ly , 成就阿耨多羅三藐三菩提果。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於諸色中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung , 應當了知五種癡法,知已捨離。何等為五?一、動亂癡, ứng đương liễu tri ngũ chủng si Pháp ,tri dĩ xả ly 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、động loạn si , 二、動亂相癡,三、無動亂相癡,四、癡,五、大癡。 nhị 、động loạn tướng si ,tam 、vô động loạn tướng si ,tứ 、si ,ngũ 、Đại si 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中、應當了知五種癡法、知已捨離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung 、ứng đương liễu tri ngũ chủng si Pháp 、tri dĩ xả ly 。 何等為五?一、動亂癡,二、動亂相癡,三、無動亂相癡, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、động loạn si ,nhị 、động loạn tướng si ,tam 、vô động loạn tướng si , 四、癡,五、大癡。 tứ 、si ,ngũ 、Đại si 。 「須菩提!菩薩摩訶薩於諸色, 「Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc , 中若能捨離此五癡已, trung nhược/nhã năng xả ly thử ngũ si dĩ , 即於諸色自性無所得;若色自性無所得時, tức ư chư sắc tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã sắc tự tánh vô sở đắc thời , 即色中色亦無所得;若色中色無所得時, tức sắc trung sắc diệc vô sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc vô sở đắc thời , 即色中色而有所得;若色中色有所得者,即彼色中色而無所得。由如是故, tức sắc trung sắc nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc hữu sở đắc giả ,tức bỉ sắc trung sắc nhi vô sở đắc 。do như thị cố , 於諸色中若有所得、若無所得,諸種類色而悉超越, ư chư sắc trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc ,chư chủng loại sắc nhi tất siêu việt , 即能出離,成就阿耨多羅三藐三菩提果。 tức năng xuất ly ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中,若能捨離此五癡已, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,nhược/nhã năng xả ly thử ngũ si dĩ , 即於諸識自性無所得;若識自性無所得時, tức ư chư thức tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã thức tự tánh vô sở đắc thời , 即識中識亦無所得;若識中識無所得時, tức thức trung thức diệc vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức vô sở đắc thời , 即識中識而有所得;若識中識有所得者, tức thức trung thức nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức hữu sở đắc giả , 即彼識中識而無所得。由如是故,於諸識中若有所得、若無所得, tức bỉ thức trung thức nhi vô sở đắc 。do như thị cố ,ư chư thức trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc , 諸種類識而悉超越,即能出離, chư chủng loại thức nhi tất siêu việt ,tức năng xuất ly , 成就阿耨多羅三藐三菩提果。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於諸色中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung , 應當了知五種慢法,知已捨離。何等為五?一、多聞慢, ứng đương liễu tri ngũ chủng mạn Pháp ,tri dĩ xả ly 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、đa văn mạn , 二、高勝慢,三、增上慢,四、慢,五、大慢。 nhị 、cao thắng mạn ,tam 、tăng thượng mạn ,tứ 、mạn ,ngũ 、đại mạn 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中,應當了知五種慢法,知已捨離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,ứng đương liễu tri ngũ chủng mạn Pháp ,tri dĩ xả ly 。 何等為五?一、多聞慢,二、高勝慢,三、增上慢,四、慢, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、đa văn mạn ,nhị 、cao thắng mạn ,tam 、tăng thượng mạn ,tứ 、mạn , 五、大慢。 ngũ 、đại mạn 。 「須菩提!菩薩摩訶薩於諸色中, 「Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung , 若能捨離此五慢已, nhược/nhã năng xả ly thử ngũ mạn dĩ , 即於諸色自性無所得;若色自性無所得時, tức ư chư sắc tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã sắc tự tánh vô sở đắc thời , 即色中色亦無所得;若色中色無所得時, tức sắc trung sắc diệc vô sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc vô sở đắc thời , 即色中色而有所得;若色中色有所得者,即彼色中色而無所得。由如是故, tức sắc trung sắc nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc hữu sở đắc giả ,tức bỉ sắc trung sắc nhi vô sở đắc 。do như thị cố , 於諸色中若有所得、若無所得,諸種類色而悉超越, ư chư sắc trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc ,chư chủng loại sắc nhi tất siêu việt , 即能出離,成就阿耨多羅三藐三菩提果。 tức năng xuất ly ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於諸識中,若能捨離此五慢已, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung ,nhược/nhã năng xả ly thử ngũ mạn dĩ , 即於諸識自性無所得;若識自性無所得時, tức ư chư thức tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã thức tự tánh vô sở đắc thời , 即識中識亦無所得;若識中識無所得時, tức thức trung thức diệc vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức vô sở đắc thời , 即識中識而有所得;若識中識有所得者, tức thức trung thức nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức hữu sở đắc giả , 即彼識中識而無所得。由如是故,於諸識中若有所得、若無所得, tức bỉ thức trung thức nhi vô sở đắc 。do như thị cố ,ư chư thức trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc , 諸種類識而悉超越,即能出離, chư chủng loại thức nhi tất siêu việt ,tức năng xuất ly , 成就阿耨多羅三藐三菩提果。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 佛說開覺自性般若波羅蜜多經卷第二 Phật thuyết khai giác tự tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:25:03 2008 ============================================================